Стандартний переклад – це основна послуга, яку надає перекладач з певної мови. Перекладачу не потрібно мати спеціальну кваліфікацію, яку мають присяжні перекладачі. Часто достатньо закінчити філологічний напрямок навчання. У цьому випадку перекладач перекладає на іноземну мову або з іноземної мови контент, який не є офіційним документом. Зазвичай звичайним перекладачам доручають перекладати різноманітні наукові тексти та публікації, перекладати поезію та прозу, а іноді просять перекласти фільм чи комп’ютерну гру. 

Коли вам потрібен присяжний переклад?

Послуги перекладу, пропоновані на сайті https://www.m-translate.org.ua/slovnik можуть бути необхідні в процесі професійного перекладу офіційного документа із сертифікатом його автентичності та достовірності. Тут звичайного перекладача замало, навіть якщо він зможе зробити ідеальний переклад. Він не має повноважень на засвідчення автентичності перекладу, і такий переклад не буде визнаний офіційними державними органами. З іншого боку, присяжний перекладач засвідчує переклад шляхом скріплення офіційною круглою печаткою та надання інформації про номер документа в репертуарі перекладача.

Які документи перекладає присяжний перекладач?

Присяжний перекладач перекладає офіційні та спеціалізовані документи. Перекладає різні види офіційних та судових документів (дипломи, сертифікати, договори, заповіти, медичні документи, процесуальні документи та рішення суду, фінансові та банківські документи), а також засвідчує автентичність копій документів іноземною мовою. Присяжний переклад є обов’язковим  у разі реєстрації іномарки – власник транспортного засобу зобов’язаний надати присяжний переклад документів на автомобіль, наприклад, свідоцтво про реєстрацію. Але зазвичай присяжні перекладачі спеціалізуються в певній галузі, наприклад, у медицині, юриспруденції, фінансах чи промисловості.

Хто може стати присяжним перекладачем?

Кандидат на посаду присяжного перекладача не повинен бути караний у минулому за умисний злочин, податкові правопорушення або за ненавмисний злочин проти безпеки господарських операцій, повинен мати закінчене навчання в університеті та скласти іспит з перекладу рідної мови на іноземну та з іноземної на рідну мову. Після складання іспиту кандидат отримує спеціальну кваліфікацію присяжного перекладача та заноситься до списку присяжних перекладачів.